花口签名本/花口普通本任选!“北欧文学译丛”之瑞典名著4册:《屋顶上星光闪烁》《独自绽放》《幸运派尔的旅行》《把孩子抱回家》。32开精装,书口采用特殊工艺喷绘,精美典雅。
丛书由中国社会科学院北欧文学专家石琴娥教授主编,荟萃多部北欧优秀小说。所有作品均原版语言直接翻译,原味呈现那些冰火淬砺的心灵史。
奥古斯特文学奖获奖名作《屋顶上星光闪烁》、折射瑞典社会变迁的自传体佳作《独自绽放》,引起极大反响的《把孩子抱回家》,以及西方现代派戏剧之父斯特林堡的经典五幕故事剧《幸运派尔的旅行》。
团购:(精)北欧文学译丛:瑞典4种(花口签名版)¥165.0
团购:(精)北欧文学译丛:瑞典4种(花口版)¥128.0
★花口本:书口特制花色喷绘,精美典雅
★签名本:在花口本的基础上,每册扉页有译者签名
★32开精装,中国国际广播出版社出版。装帧精美,印质极佳,宜读宜藏。
★【瑞典】奥萨·林德堡《独自绽放》:荣获多项瑞典文学大奖,对近半世纪以来瑞典社会变迁的传记性叙述。
★【瑞典】希拉·瑙曼《把孩子抱回家》:一部关于孩子、母亲和回归的温暖之作。作者曾两度获奥古斯特奖提名,本书是他的代表作,一经出版就获得了巨大反响。
★【瑞典】乔安娜·瑟戴尔《屋顶上星光闪烁》:2003年奥古斯特文学奖年度*佳青少年图书以及Slangbellan文学奖获奖作品,并被改编为同名电影。
★【瑞典】奥古斯特·斯特林堡《幸运派尔的旅行》: 西方现代派戏剧之父、世界文坛举足轻重的瑞典作家斯特林堡的经典之作,在其有生之年上映场数*多的戏剧作品。
同系列花口本和签名本“冰岛部分”“挪威部分”“芬兰部分”等将陆续开团,敬请期待……
《独自绽放》【瑞典】奥萨·林德堡/著,王梦达/译
★荣获多项瑞典文学大奖
★饱含诚挚与深情的父爱书写
★折射瑞典社会变迁的自传体佳作
★不动声色地触动了读者内心柔软和脆弱的角落
★畅销程度曾一度超过侦探小说,对近半世纪以来瑞典社会变迁的传记性叙述,被拍成电影。
本书是一本自传体小说,也是瑞典作家奥萨·林德堡的代表作,并被改编为同名电影。书中描述了奥萨和单亲爸爸在一起的成长经历。奥萨的爸爸是韦斯特罗斯的一名炼钢工人,在独自抚养女儿成长的过程中,他必须直面各种问题:社会阶层、性别障碍、贫困、孤苦、歧视,生活的不如意让他越来越依赖酒精的麻痹。对酒精的依赖,让他的生活更加窘迫。他的才华和对生活的执念在这样的窘迫下,越发显得可笑和微不足道。而作为女儿,奥萨在经历了依赖、嫌弃、怀念后,开始慢慢理解父亲,理解那些星点的独自绽放的瞬间。
小说以20世纪70年代的瑞典工业城市韦斯特洛斯作为背景,从女儿的视角讲述了从童年、青少年直至结婚成家近三十年成长经历的点点滴滴。其中既有她和家庭成员关系的微妙情感变化——包括父亲、母亲、爷爷奶奶、外公外婆、继父,等等,也有她在所处时代和成长背景的推动下的反思、挣扎和蜕变。
这是一部拨动心弦的小说,它的*特点就是真实,真实到书中描写的欢乐和痛苦有着触手可及的质感。这种真实感让这本异国风情的小说在时隔多年后在被中国读者捧起,仍然能从字里行间的描述中找到深切的共鸣。
【作者简介】
奥萨·林德堡(?sa Linderborg),1968年5月20日出生于瑞典维斯特洛斯,历史学者,作家,撰稿人。于2009年5月起担任《晚报》的文化版主编。《独自绽放》是她的处女作。
【译者简介】
王梦达,1984年3月出生。北京外国语大学瑞典语言文学专业硕士,上海外国语大学瑞典语专业讲师。翻译作品:《罗兹挽歌》(复旦大学出版社,2010年版)、《与沙漠巨猫相遇》(天天出版社,2011年版)、《龙思泰和来自中国的信》(澳门基金会,2014年版)、《荒废的时光》(译林出版社,2015年版)、《沙狼的故事》(浙江少年儿童出版社,2017年版)、《奇特的动物》系列(人民文学出版社,2017年版)、《屋顶上星光闪烁》(中国国际广播出版社,2019年版)。
【相关评论】
作者以温柔的笔触描写了一个父亲,同时也是一个男人追求自我、蜕变和成长的历程。女儿对父亲的爱复杂而深沉,尽管经历过怨恨和回避,但*终释然和宽容,令人动容。
——资深书评人约瑟夫·斯维克
我们总是在结束时才缅怀童年时光。林德堡记忆中的童年或许并不符合传统意义上幸福单纯的概念,其中掺杂了太多的复杂因素:离异、酗酒、拮据、孤独……在林德堡性格的塑造过程中,父母双方迥然不同的家庭背景和价值观同样产生了很大影响,母亲代表了热衷于政治的知识分子群体,而父亲则是拥有理想主义的保守工人阶级。因此,这不仅仅是一部讲述亲情的自传体小说,更是一部具有鲜明特色的微缩家族史。
——《哥德堡邮报》
《把孩子抱回家》【瑞典】希拉·瑙曼/著,徐昕/译
★2015年瑞典广播电台小说奖提名,并在瑞典享有很高的知名度
★一部关于孩子、母亲和回归的温暖之作
★作者希拉·瑙曼曾两度获奥古斯特奖提名,本书是他的畅销力作
本书是瑞典女作家希拉·瑙曼的代表作,该书在瑞典一经出版就获得了巨大反响,享有很高的知名度。它写了两个特殊的群体:孤儿和收养孩子的母亲。孤儿渴望了解自己的出身,渴望一种家的回归;收养孩子的母亲渴望成为真正的母亲,又对孩子患得患失。但是这两个看似特殊的群体,却让所有母亲和孩子都能找到感同身受的感觉。这固然是和作者细腻的洞察力和富有质感的文字穿透力有关,更是因为作者抓住了爱的本质,唤醒了读者对爱的渴望。
全书分两条线索来叙述,一条是一位多次流产却深爱孩子*终领养多个孩子的母亲,一条是一个被遗弃、在修道院长大、长大后做保姆兼育儿员的女孩安娜。两条看似毫无关系的线索却都在反映孩子和家的主题。得不到孩子的母亲,小心翼翼又患得患失地领养;被母亲遗弃的孩子,对家、母爱、孩子有一种渴望与惶恐。贯穿整部小说的,是细腻的心理描写、深入的人性剖析和催人泪下的故事情节。这使得整部小说具有很强的代入感,容易激发读者的共鸣和思考。
【作者简介】
希拉·瑙曼(Cilla Naumann)1960年生,瑞典作家、记者。1995年发表处女作《水之心》(Vattenhj?rta),当年获得瑞典作家协会为鼓励年度处女作而颁发的Katapultpriset奖。2000年凭借小说《判决》(Dom)获得巨大成功,这部小说被翻译到多个国家。2008年获得“九人协会冬季奖”(De Nios Vinterpris)。2010年获得尼尔斯-霍格尔松奖。此外,她还两次获得奥古斯特奖提名,并两次获得瑞典广播电台小说奖提名,其中一次就是因为《把孩子抱回家》这部小说。至今已出版了近20部作品。
【译者简介】
徐昕,瑞典文学翻译家,主要译著有:长篇小说《斯特林堡的星星》《爬出窗外并消失的百岁老人》,中篇小说《密室》《鸟小姐在巴黎》等。
【相关评论】
在《把孩子抱回家》这本书里,希拉·瑙曼把我们带进了一个宁静的世界。在这里,一个个瞬间被捕捉、定格和聚焦。这是一个没有压力和暴力的世界……瑙曼的作品有着独特的风格和美妙的文字,有些地方就像抒情诗一般。
——艾丽卡·耶特奎斯特《文学杂志》
《把孩子抱回家》是一部美好的小说,柔软、脆弱、带着芳香,如同婴儿一般。收养孩子这件事必然承载着很多难以回答的问题,但这部小说在面对这些难题时非常真实、坦诚。
——约瑟芬·霍尔姆斯特罗姆《瑞典日报》
《幸运派尔的旅行》【瑞典】奥古斯特·斯特林堡/著,张可/译
★西方现代派戏剧之父、世界文坛举足轻重的瑞典作家斯特林堡*受欢迎的作品之一,在其有生之年上映场数*多的戏剧作品。
★一场关注人生重大谜题的奇幻狂想,是年轻的、才华横溢的斯特林堡在一个幸福且内心和谐的人生阶段,用一种闪烁着真实光芒的诙谐视角对自己的审视,也引领读者审视自己的人生。
★译者对于作者和瑞典文学史都有很深的研究,在译序中娓娓道来,不失为研究斯特林堡和瑞典文学史不可多得的参照。
★长达30页的图片页,内含数十幅珍贵剧照及舞台设计手稿,让读者能够直观地体会不同时期《幸运派尔的旅行》的呈现形式。
故事发生在一个圣诞之夜,在中世纪的一座小城里,教堂敲钟人为了不让儿子派尔遭遇生活的苦难,一直把他关在教堂的钟楼上。派尔渴望去外面的世界,驻守在教堂里的土地精和仙子送给派尔一只万能的许愿戒指,协助他离开了教堂。仙子还派来了女孩丽萨默默地追随派尔,在他迷茫的时候为他指引方向。旅途上,派尔用许愿戒指获得了他想要的一切。但是,每当愿望被实现,一些派尔不愿意面对的事情也会随之而来。经历过成为富人、改革家和君主后,派尔对于人生有些心灰意冷。一场海难后,派尔见到了死神和智者,认识到人生的真谛是真挚的情感。最后,在土地精和仙子的安排下,派尔来到了一座乡村小教堂。在这里,他不仅与丽萨重逢,也得以同父亲团聚。
【作者简介】
奥古斯特·斯特林堡(August Strindberg,1849-1912),瑞典重要的文学及戏剧作家之一,也是世界戏剧文学深具影响力的瑞典剧作家,被公认为现代派戏剧之父,他的作品至今仍在世界范围被广泛排演。斯特林堡是一位多产的作家,仅戏剧作品就多达60余种,对世界戏剧影响的作品有《父亲》(1887)、《朱莉小姐》(1888)、《一出梦的戏剧》(1902)、《到大马士革去》(1898-1904)以及《鬼魂奏鸣曲》(1907)等,其作品风格从自然主义逐渐转向象征主义及表现主义。
【译者简介】
张可,先后毕业于中央戏剧学院戏剧文学系及斯德哥尔摩大学戏剧系。曾任教于中央戏剧学院戏剧文学系,此后多年在瑞典驻华大使馆担任文化新闻官员一职。2015年至今为自由职业戏剧构作、译者。
【相关评论】
斯特林堡的艺术成就在方方面面超过了19世纪80年代的其他作家,在斯威登堡之后,他是*一位对世界文学产生过影响的瑞典作家。
——文学史学家贝尔提·努林
《幸运派尔的旅行》是年轻、才华横溢的斯特林堡在一个幸福且拥有内心和谐的人生阶段,用一种闪烁着真实光芒的诙谐视角对自己的审视。
——著名电影及戏剧导演英格玛·伯格曼
《屋顶上星光闪烁》【瑞典】乔安娜·瑟戴尔/著,王梦达/译
★2003年瑞典“奥古斯特文学奖”年度*青少年图书及Slangbellan文学奖获奖作品,畅销瑞典。
★多彩的瑞典元素,丰盈的北欧风情,原汁原味的瑞典文学风味。
珍娜·威尔松十四岁,她从不知道自己的父亲是谁,在和自己相依为命的母亲罹患乳腺癌后,她被迫接受和外婆同住的事实,她因此迁怒于母亲未能给她一个完整家庭。母亲的突然患病,以及青春期的烦恼,珍娜在天花板上贴着的一颗星星后面写下了自己的愿望:妈妈,如果你死了,我也会自杀。但是在好朋友的帮助以及母亲的鼓励下,珍娜战胜了迷茫和低落,她*终将那句话改成:妈妈,就算你不在了,我也会更好的活下去。
瑞典元素的注入让本书充满了丰盈的北欧风情。北欧环境的设置,人物的爱好,贯穿于全书各处的细枝末节:学校八卦话题的发源地——储物柜和更衣室,瑞典人惯常光顾的商店——奥伦斯连锁百货和伊卡超市等。
故事揪心而温暖,珍娜因为暗恋所表现得患得患失,丽芙面对病痛假装坚强下的脆弱,苏珊娜在友情危机中的敏感和多疑,书中的人物如同平常的普通人,我们在书中每一个人物身上都能找到似曾相识的熟悉感。
【作者简介】
乔安娜·瑟戴尔(Johanna Thydell),1980年11月14日生于瑞典奈斯约,因处女作《屋顶上星光闪烁》一书获得2003年奥古斯特文学奖年度青少年图书及Slangbellan文学奖。
【译者简介】
王梦达,1984年3月出生。北京外国语大学瑞典语言文学专业硕士,上海外国语大学瑞典语专业讲师。翻译作品:《罗兹挽歌》(复旦大学出版社,2010年版)、《与沙漠巨猫相遇》(天天出版社,2011年版)、《龙思泰和来自中国的信》(澳门基金会,2014年版)、《荒废的时光》(译林出版社,2015年版)、《沙狼的故事》(浙江少年儿童出版社,2017年版)、《奇特的动物》系列(人民文学出版社,2017年版)、《屋顶上星光闪烁》(中国国际广播出版社,2019年版)。
【相关评论】
乔安娜·瑟戴尔在写作中,有意识地让读者产生一种代入感。充满生活气息的对话更是强化了这一效果。
——《每日新闻》
乔安娜·瑟戴尔讲述了一个揪心而温暖的故事,字里行间洋溢着青春和热情,同时不失诚恳和严肃,深受年轻读者的喜爱。
——《布罗斯日报》
故事看似围绕死亡展开,却阐述了活下去的意义。这是一本真实到令人动容的书。
——《儿童心理》
每一册扉页均有译者签名:
《独自绽放》
作者:【瑞典】奥萨·林德堡/著,王梦达/译
出版社:中国国际广播出版社
ISBN:9787507846898
出版时间:2020年8月
开本:32开
页数:272
定价:56元
目录
绚丽多姿的“北极光”
译序
正文
《把孩子抱回家》
作者:【瑞典】希拉.瑙曼/著,徐昕/译
出版社:中国国际广播出版社
ISBN:9787507846959
出版时间:2020年7月
开本:32开
页数:211
定价:54元
目录
绚丽多姿的“北极光”
译序
2014年,波哥大
马格达
波哥大·波哥大
波哥大
安娜
星期三06:30
安娜
星期三06:50
波哥大
20世纪90年代
斯德哥尔摩
2014年
波哥大
第一次旅行
安娜
07:25
安娜
07:45
安娜
08:00
波哥大
第一次旅行
斯德哥尔摩
第一次旅行之后
安娜
08:55
斯德哥尔摩
2014年
波哥大
2014年
安娜
09:10
波哥大
2014年
安娜
09:25
安娜
10:30
安娜
10:30
波哥大
2014年
波哥大
2014年
安娜
12:55
安娜
13:00
波哥大
2014年
安娜
13:10
波哥大—斯德哥尔摩
2014年
安娜
15:05
波哥大—斯德哥尔摩
2014年
安娜
20:35
波哥大—斯德哥尔摩
2014年
斯德哥尔摩
2014年
《屋顶上星光闪烁》
作者:【瑞典】乔安娜·瑟戴尔/著,王梦达/译
出版社:中国国际广播出版社
ISBN:9787507843590
出版时间:2019年1月
开本:32开
页数:225
定价:48元
目录
绚丽多姿的“北极光” ——为“北欧文学译丛”作的序言
译 序
致马格努斯
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
《幸运派尔的旅行》
作者:【瑞典】奥古斯特·斯特林堡/著,张可/译
出版社:中国国际广播出版社
ISBN:9787507847833
出版时间:2021年4月
开本:32开
页数:132
定价:49元
目录
绚丽多姿的“北极光” ——为“北欧文学译丛”作的序言
译序
正文