100年前外国人怎样学四川话?影印本《民国四川话英语教科书》,四川话VS英语互为对照。本书在今天已经不仅仅是教材,更是那个时代语言、民俗、文化的标本。
《民国四川话英语教科书》是世界仅有的、正式出版的川话英文对译教材,在辛亥革命前后由加拿大医生启尔德教授编写,1917年华西协和大学发行,1921年再版。
全书一共有32个专题,内容涵盖了生活中的方方面面,家务、出行、采购、社交,以及洋人跟当地人的生活习惯冲突等,“要得”“倒拐”“走得拢”……一共1002句日常四川话,每个短句皆由四川话、英文、罗马拼音标注的发音三部分组成,内容详尽,非常有趣,让人忍俊不禁。
★16开平装,四川人民出版社出版
★你是否在被各种英语考试“虐”的日子里,想过“有本事让外国人来翻译我们大四川的方言!”原来百年前它就有了
★民国时期华西协合大学出版的世界上*一部四川话(英文)本土课本
★本书根据收藏在加拿大多伦多大学图书馆的原件,即1917年由华西协和大学印刷出版的教材为版本,影印出版,包括其中所使用的繁体字,都“原汁原味”地保留了下来
★有趣生动的“土”方言遇上“洋气”的英语——四川话 vs ENGLISH
★书中不仅记录了老成都方言,也记录下百年前洋人操着一口四川话跟当地人交流的有趣场景
《民国四川话英语教科书(第二版)》是一本百年前的英文版四川话教材,是华西医院创始人启尔德医生给华西协合大学医科学生学习四川话编写的英语教材,1917年由华西协和大学出版。当“土气”的四川话遇上“洋气”的英语,会是怎样一幅情景?“你叫啥子名字?”——what is your name?“走得拢”—— Can we get there or not? “东西要趱开扫”——You must move things out of the way when you sweep.一句句耳熟能详的四川“土话”,一段段优雅地道的“洋气”英语,不仅记录了行将消失的四川地道方言,同时也呈现出了一幅百年前洋人操一口四川话跟当地人交流的有趣景象,是民国时期出版的世界上*一部四川话(英文)本土课本,展现了一段历史大幕下的中西文化融合。
启尔德(Omar L. Kilborn,1867-1920),1891年作为加拿大教会志愿队的先遣队员和家人来到中国,1892年到达四川在四圣祠北街福音堂东侧开办了一所西医诊所,后来发展成为仁济医院。启尔德在治病救人的同时还育人无数,该医院后来发展为现在的华西医院。1920年,在加拿大休假的启尔德患肺炎去世。
《民国四川话英语教科书(第2版)》
作者:[加] 启尔德
出版社:四川人民出版社
ISBN:9787220106934
出版时间:2017/2/1
开本:16开
页数:295
定价:49.8
目录:
向启尔德医生致敬(代序)
Chinese Lessons for First Year Students in West China(影印版)
出版后记