“大中华文库”汉法对照版《西游记》全6册,吴承恩原著+安德烈·列维法语译本,双语互为对照。16开精装,版式疏朗,装帧精良,印质上佳,兼具阅读、参研与收藏价值。
在西方汉学界,中国古典名著《西游记》作为被研究的对象,译成的西方语言有二十来种译本。本书采用的是1991年出版的安德烈·列维译本,在学界内颇有名气。
本书排版设计疏朗明晰,左右页分别为中法双语,互为对照,非常方便阅读参考。
★16开精装,人民文学出版社出版
★本书采用1991年出版的法文译本——安德烈·列维翻译的《西游记》,该版本曾被收入著名的“七星”经典文库中
★本书为全译本,较大程度的保留了原作意境与思想内涵
★法国著名汉学家白乐桑为本书撰写导读(白乐桑,法国国民教育部汉语总督学,全欧首位汉语教学法博士生导师,负责全法汉语教学大纲和考试大纲的制定与修改。他主编的《汉语语言文字启蒙》1989年出版后成为法国各校*受欢迎的教材)
《西游记》初版于十六世纪末。在西方汉学界,这部小说被作为研究的对象,全部或部分译成西方语言,有二十来种译本。日文则有六种译本。就西方语言而论,初期就有好多种节译本发表,例如1839年由奥泰多尔·帕维用法语译成的一些片段,收在《中短篇小说选》里;1943年在伦敦出版的译本更长一些,由亚瑟·瓦莱根据1921年胡适考证的版本节译。在重要的译本中,应当举出的有1959年前苏联作家出版社出版的俄译本,由阿·罗高寿和弗·科洛科洛夫合译;1977年出版的余国藩的英译本:The Journey to the West;以及1982年出版的詹纳尔的同名译本;最后就是1991年出版的漂亮的法文译本——即本书采用的版本——安德烈·列维翻译的《西游记》,收入著名的“七星”经典文库中。
这部杰作大约由吴承恩写于十六世纪,记述七世纪著名和尚玄奘经过神乎其神的旅行,前往西方极乐世界取佛教真经的故事。取经的旅途艰难险阻和处处陷阱。玄奘师徒四人要迎击无数妖魔鬼怪。故事情节有声有色,充满幽默和神话传奇。
这部异乎寻常的画卷贯穿着奇思异想和自由的强劲灵气,充斥着妖魔鬼怪的故事,展示了一系列来自佛教和道教的形象。文笔具有中国武戏的节奏,再现滑稽剧和打斗的艺术。
《西游记-汉法对照》全6册
作者:吴承恩/著,【法】安德列·勒维/译
出版社:人民文学出版社
ISBN:9787020071746
出版时间:2010年1月
开本:16开
页数:全6册
定价:580元
目录
第一回
灵根育孕源流出 心性修持大道生
第二回
悟彻菩提真妙理 断魔归本合元神
第三回
四海千山皆拱伏 九幽十类尽除名
第四回
官封弼马心何足 名注齐天意未宁
第五回
乱蟠桃大圣偷丹 反天宫诸神捉怪
第六回
观音赴会问原因 小圣施威降大圣
第七回
八卦炉中逃大圣 五行山下定心猿
第八回
我佛造经传极乐 观音奉旨上长安
第九回
袁守诚妙算无私曲 老龙王拙计犯天条
第十回
二将军官门镇鬼 唐太宗地府还魂
第十一回
还受生唐王遵善果 度孤魂萧璃正空门
第十二回
玄奘秉诚建大会 观音显像化金蝉
第十三回
陷虎穴金星解厄 双叉岭伯钦留僧
第十四回
心猿归正 六贼无踪
第十五回
蛇盘山诸神暗佑 鹰愁涧意马收缰
第十六回
观音院僧谋宝贝 黑风山怪窃袈裟
第十七回
孙行者大闹黑风山 观世音收伏熊罴怪
第十八回
观音院唐僧脱难 高老庄大圣除魔
第十九回
云栈洞悟空收八戒 浮屠山玄奘受心经
第二十回
黄风岭唐僧有难 半山中八戒争先
第二十一回’
护法设庄留大圣 须弥灵吉定风魔
第二十二回
八戒大战流沙河 木叉奉法收悟净
第二十三回
三藏不忘本 四圣试禅心
第二十四回
万寿山大仙留故友 五庄观行者窃人参
第二十五回
镇元仙赶提取经僧 孙行者大闹五庄观
第二十六回
孙悟空三岛求方 观世音甘泉活树
第二十七回
尸魔三戏唐三藏 圣僧恨逐美猴王
第二十八回
花果山群妖聚义 黑松林三藏逢魔
第二十九回
脱难江流来国土 承恩八戒转山林
第三十回
邪魔侵正法 意马忆心猿
第三十一回
猪八戒义激猴王 孙行者智降妖怪
第三十二回
平顶山功曹传信 莲花洞木母逢灾
……