限量【编号】【钤印】毛边影印本《莎翁戏剧新译四种——许渊冲手迹》一函两册,布面精装。翻译家许渊冲年逾九旬重译莎翁名剧,手稿与排印对照,文献及收藏价值兼具。
在中国典籍翻译历史上,“许渊冲”一直都是另类的存在。他因羡慕表叔熊式一的翻译成就而学习外语,走上翻译之路,从初始对名利的幻想一步步走向对翻译自身的热爱与痴迷,成为译界后人几乎难以逾越的高峰。
本书为翻译大家许渊冲年逾九旬重译莎士比亚戏剧的手稿影印版,上卷收录莎翁的两大悲剧《哈姆雷特》和《麦克白》,下卷收录莎翁两部爱情名剧《罗密欧与朱丽叶》和《安东尼与克莉奥佩特拉》。每套环衬页盖有许渊冲先生的两个钤印,并附限量编号。
★ 16开精装,海天出版社出版
★ 许渊冲,首位荣获国际译联“北极光”杰出文学翻译奖的亚洲翻译家、中国翻译文化终身成就奖获得者
★ 本书为许渊冲先生的手稿影印版
★ 本书是许渊冲先生翻译的《哈姆雷特》《麦克白》《罗密欧与朱丽叶》《安东尼与克莉奥佩特拉》四部悲剧的的合辑。悲剧是莎士比亚所有戏剧作品中*动人的一类,而这四部悲剧作品通过复杂的戏剧冲突与或华丽或戏谑的对白,展现了人性与命运的交织与复杂,代表了莎士比亚*杰出的艺术成就
★ 著名的莎翁戏剧翻译家屠岸先生评价:“许渊冲先生是中国当代杰出的翻译家。他的《莎翁戏剧新译四种》是在多家莎剧汉译的基础上汲取经验,精益求精,再度创新的成果,这些成果已成为中国文学翻译宝库中的重要典藏。”
友情提示:本套书函套可能会有打包留下的勒痕,介意的读者慎拍
【毛边本】是一种别致的收藏级版本。装订成册的书籍不加裁切,使得书边不齐,毛茸茸的,读者在阅读时,需要亲自动手裁切开来,别有一番雅趣。鲁迅先生就是毛边本的资深爱好者
许渊冲(1921—),江西南昌人,北京大学教授,翻译家。早年在西南联大师从钱锺书先生,1941年入美国志愿空军任英文翻译,1948年留学法国巴黎大学,1950年底归国。此后从事教学和文学翻译达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,尤其在我国古诗英译方面,形成以韵体译诗的独特风格,有“诗译英法第一人”之誉。
本书上下两卷,收录许渊冲先生新译莎剧手稿四种,上卷收录莎翁的两个悲剧《哈姆雷特》和《麦克白》,下卷收录莎翁两部描写爱情的名剧《罗密欧与朱丽叶》和《安东尼与克莉奥佩特拉》,手稿与排印相对照,兼具文献及收藏价值。
《莎翁戏剧新译四种——许渊冲手迹(毛边限量收藏版 套装两册一函)》
作者:莎士比亚 著,许渊冲 译
出版社:海天出版社
ISBN:9787550720015
出版时间:2017/6/1
开本:16开
页数:1120
定价:888
目录:
《莎士比亚选集》前言
哈梦莱
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
马克白
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
罗密欧与朱丽叶
序曲
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
安东尼与克柳葩
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕