李照国《〈论语〉英译释难》全3册,500余篇文章,总达1600余页,根据历朝历代学者对《论语》的注解和国内外译者的翻译文本,对每一节进行分析、释义、比较和总结。
在本书中,作者根据历朝历代学者的注解和国内外译者的翻译,对《论语》的内容进行了较为系统的学习和研究,从历史和文化的角度对每一节文字进行了分析和释义,从理解和翻译的角度对每一节译文进行了比较和总结。
★16开平装,世界图书出版公司出版
★将国内外译者对《论语》的各种翻译文本放在一起对比研究
★返璞归真地感悟孔子学说和儒家思想的精气神韵
★作者李照国,上海师范大学外国语学院教授,我国第*部《黄帝内经》英文全译本的译者,长期致力于国学典籍与中医药学的英语翻译、研究和教学,其研究在国内外学术界具有较大的影响
《论语》的英译本,无论在东方还是西方,可谓比比皆是。在翻译《论语》这样的国学典籍时,要做到既“信”,且“达”,而“雅”,其实是极难实现的。在本书中,作者根据历朝历代学者的注解和国内外译者的翻译,对《论语》的内容进行了较为系统的学习和研究,共撰写了500余篇文章,从历史和文化的角度对每一节文字进行分析和释义,从理解和翻译的角度对每一节译文进行比较和总结,以便能返璞归真地感悟孔子学说和儒家思想的精气神韵。
李照国,1961年生,上海师范大学外国语学院教授,上海市世界语协会副会长。主要从事中医英语翻译、教学和研究工作。出版研究专著二十余部、译著三十余部,发表研究论文、杂感、散记和札记数百篇。长期以来致力于国学典籍与中医药学的英语翻译、研究和教学,其研究在国内外学术界具有较大的影响。从1984年到2008年,前后花费20多年的时间,学习和翻译千古名著《黄帝内经》。《素问》三卷译本于2005年出版,《灵枢》三卷译本于2008年出版,是我国大陆译者所翻译的第*部《黄帝内经》英文全译本。
《〈论语〉英译释难》
作者:李照国
出版社:世界图书出版公司
ISBN:9787519204808
出版时间:2016年5月
开本:16开
页数:1646
定价:228元
目录
上卷
学而篇第一
为政篇第二
八佾篇第三
里仁篇第四
公冶长篇第五
雍也篇第六
中卷
述而篇第七
泰伯篇第八
子罕篇第九
乡党篇第十
先进篇第十一
颜渊篇第十二
下卷
子路篇第十三
宪问篇第十四
卫灵公篇第十五
季氏篇第十六
阳货篇第十七
微子篇第十八
子张篇第十九
尧曰篇第二十