×

上一组
读书月淘书团会场|满额送文创/限时满减
中图网>淘书团>文学>团购详情

淘书团

他是“介绍西洋近世文学的第壹人”,他的译笔得到多位新文学大家的一致赞誉,对近代中国产生了巨大影响。

清末民初文献丛刊·林纾译小说3种:第壹部流入中国的外国小说《巴黎茶花女遗事》,林译本自从问世之后就很受欢迎,一时出现“洛阳纸贵”的盛况,严复曾道“可怜一卷茶花女,断尽支那荡子肠。”;《黑奴吁天录》,即小说《汤姆叔叔的小屋》,林纾译此书时,正值光绪辛丑年,以期以此书“为振作志气,爱国保种之一助”,在当时影响巨大;《迦茵小传》,古文足本意译,对早期中国文学的发展影响极大,钱钟书曾称宁可读林译本而不读原文。32开精装,原版影印,定价173元,现团购价84元包邮!

×

团购价¥84.0 ¥173.0 折扣4.9
已售39
缺货登记

返回淘书团>>

推荐理由

★ 32开精装,朝华出版社出版

 装帧精美,原版影印,繁体竖排,纸质优良,印刷清晰

★ 《巴黎茶花女遗事》是我国第壹部被翻译过来的外国小说,小仲马成名作,此书曾深深影响了鲁迅和许寿裳等人,对中国的新文学发展有特殊意义

★ 《迦茵小传》“林译小说”的上乘之作,中国近代影响巨大的译著之一,在清末文坛上引起巨大轰动的惊世译作;钱钟书曾道“我发现自己宁可读林纾的译本,不乐意读哈葛德的原文。理由很简单,林纾的文笔比哈葛德的英文文笔高明得多……”

★ 《黑奴吁天录》在当时对唤醒民众“勤求新学,振作志气,爱国保种”民族意识产生过巨大的作用

书友说
  • ztw*** 2018/11/13 16:15:09
    有民初风格,好评,
  • gua*** 2018/11/11 13:09:35
    林译放在一百年后的今天,无疑算是小众,原刊本影印更是小众中的小众了,茶花女和黑奴都是没有句读的刻本,对于绝大多数现代人来说都是难以卒读的艰涩文字了吧。 但是反过来说,对于古典专业的学者们来说反而更迎合嗜古佞古的心性,而值得把玩。
查看下一条 >>

编辑推荐

林纾是介绍西洋近世文学的第壹人。

      ——胡适

译笔清腴圆润,有如宋人小词。 

      ——郑振铎


《巴黎茶花女遗事》

我从我的梦想中汲取题材,我的儿子从现实中汲取题材;我闭着眼睛写作,我的儿子睁着眼睛写作;我绘画,他照相。

  ——大仲马

茶花女将是我们的世纪之女,就像玛侬是十八世纪之女一样。

  ——亨利·巴塔伊

小仲马先生不属于任何派别,不信仰任何宗教;他对过去和现在的迷信都不太偏好,正因如此,他进行观察、思索,他不仅看到现在,而且看到未来。

  ——列夫·托尔斯泰

我国第壹部被翻译过来的外国小说。林纾翻译的《巴黎茶花女遗事》大体上与小仲马着的《茶花女》的内容相同。作品的内容主要讲述了19世纪40年代巴黎资本主义社会里一对恋人——马克和亚猛的爱情悲剧。林译本自从问世之后就很受欢迎“中国人所未见,不胫走万本”,一时出现“洛阳纸贵”的盛况,严复也曾盛赞“可怜一卷茶花女,断尽支那荡子肠。”此书曾深深影响了鲁迅和许寿裳等人,对中国的新文学发展有特殊意义。


小仲马(1824—1895),法国剧作家、小说家。19世纪法国三大戏剧家之一。其父为著名作家大仲马。1848年,小仲马因发表《巴黎茶花女遗事》一举成名,该书不以曲折的情节取胜,而以真挚的情感动人,是其写作生涯中具代表性的作品。另外,其戏剧代表作有《半上流社会》《金钱问题》《私生子》《放荡的父亲》《克洛德的妻子》《福朗西雍》等。

  

《黑奴吁天录》

美国总统林肯在白宫接见斯陀夫人戏谑地称她是“写了一本书,酿成一场大战的小妇人。

  ——林肯

斯陀夫人的《汤姆叔叔的小屋》是文学史上伟大的胜利。

  ——著名诗人亨利·华兹华斯·朗费罗

撇开小说写作的氛围不谈,《汤姆叔叔的小屋》不失为反映一个时代、一个国家的一部伟大的民间传记。


  ——范怀克·布鲁克斯

斯陀夫人所作的《黑奴吁天录》为《汤姆叔叔的小屋》的另一译名 描写了黑奴受地主虐待之苦况,辛酸入骨,读者为之泪下,于是激起南北战争,而黑奴才获得自由了。

  ——苏雪林

shou次听到了美国女作家斯陀夫人的小说《黑奴吁天录》,美国南部黑奴们的悲惨命运和他们勇敢抗争的故事,心激动不已,紧握着眼泪湿透的手绢,在枕上翻来覆去,久久不能入寐。

  ——冰心


即小说《汤姆叔叔的小屋》,美国作家斯陀夫人的经典名著,吹响了美国反对蓄奴制的号角,导致了美国南北战争的爆发,被林肯成为“导致一场伟大战争的书”,被翻译成了20多种文字在国外出版。

林纾译此书时,正值光绪辛丑年(1901年,“辛丑条约”签订之年),译者“触黄种之将亡,因而愈生其悲怀”,所作序及跋也是有感而发,以期以《黑奴吁天录》一书,“为振作志气,爱国保种之一助”。


《迦茵小传》

我发现自己宁可读林纾的译本,不乐意读哈葛德的原文。理由很简单,林纾的文笔比哈葛德的英文文笔高明得多……

      ——钱钟书

根据英国作家哈葛德《Joan Haste》作品,由林纾和魏易合译而成,林译本为足本翻译。清光绪三十二年刊本,分上下二卷,卷首有林纾于春觉斋所作《小引》、《题词》。此书内容讲述的是女主人公迦茵的爱情悲剧故事,古文足本意译,对早期中国文学的发展影响很大。林译《迦茵小传》对当时人们的文学观念和思想观念均产生了极大影响,在中国近代文学史和翻译史上均占有一席之地。


亨利·莱特·哈葛德(Henry Rider Haggard,1856-1925)是英国维多利亚时代著名通俗小说家,其小说以言情、冒险与神怪为题材,蕴含新奇曲折的情节、缠绵悱恻的爱情、怪异诡丽的异域情调,充满理想主义者的精神召唤,开创新浪漫主义小说书写的新气象。

译者简介

林纾(1852—1924),近代文学家、翻译家,字琴南,号畏庐,别署冷红生,福建闵县(今福州市)人。他举人出身,既没上过洋学堂,又没出过国,对外国语言、民情风俗不熟,但一生却翻译了180余部西洋小说。这些西洋小说被总称为“林译小说”,其中有许多出自外国名家之手,如英国作家狄更斯着的《大卫.科波菲尔》、英国哈葛德的《天女离魂记》、俄国托尔斯泰着的《恨缕情丝》等。林纾因此被公认为中国近代文坛的开山祖师及译界的泰斗,并留下了“译才并世数严林”(康有为赠诗语)的佳话。

魏易(1880-1930),字冲叔,杭州人,初受旧式教育,出身书香门第,中文造诣甚佳,十六七岁时,听说上海梵王渡学院(即圣约翰大学前身)不收学费,就决定去就读。三年后,他大学毕业回到杭州,得遇林纾,两人合作翻译《黑奴吁天录》。

图片展示













本单详情

《迦茵小传》
作者:(英)哈葛得著
出版社:朝华出版社
ISBN:9787505441057
出版时间:2017/12/1
开本:32开
页数:342页
定价:78.0

《黑奴吁天录》
作者:(美)哈丽叶特·比切·斯托著
出版社:朝华出版社
ISBN:9787505440203
出版时间:2017/8/1
开本:32开
页数:354页
定价:60.0

目录:
黑奴籲天录(清光绪三十年文明书局刊本)书影
原刊本扉页

例言
卷一
卷二
卷三
卷四


《巴黎茶花女遗事》
作者:(法)小仲马著 林纾 译
出版社:朝华出版社
ISBN:9787505440548
出版时间:2017/9/1
开本:32开
页数:100页
定价:35.0

目录:

原刊本(光绪辛丑秋玉情瑶怨馆校刻)扉页

巴黎茶花女遣事

淘书团小贴士

1、全场包快递,快递不可达区域使用邮政小包,需自付邮费(港澳台、新疆西藏运费政策>>

2、淘书团订单限30分钟内支付,逾时将被取消。

团购畅销榜

相关推荐

返回顶部
在线客服