×

上一组
中图网>淘书团>文学>团购详情

淘书团

双语版“民国名家名译”4册,包括徐志摩译曼殊斐尔小说5篇、郁达夫译《幸福的摆》等小说3篇、梁遇春译康拉德《青春》、林徽因译房龙《古代的人》。中英双语对照。

书中对应编排了名篇的英文对照,从这一中英双语对照读本中,我们既可以领略原文的特色文风,也可以体会名家译文的信实、精妙。既品读了双语文学经典,还可借此回溯现代文化一路发展的长河,于浪涛中取这一杯啜饮。

×

团购价¥24.0 ¥90.0 折扣2.7
已售56套,数量有限,下单要快哟

推荐理由

小32开平装,辽宁人民出版社出版

丛书由维尔纽斯大学孔子学院中方院长、英语教授张东辉作序

《一杯茶》除收录徐志摩翻译英国著名短篇小说家曼殊斐尔小说之外,还收入了他纪念曼殊斐尔的文章《曼殊斐尔》

《青春》书后还附有译者梁遇春所写的作者简介,以及著名翻译家冯至所作的《谈梁遇春》

《幸福的摆》收入的小说均为郁达夫本人精选,每篇译文后均配有简短小记

这一版本《古代的人》增添原译未收录的附录部分,为完整版;序言部分,除收入中英对照的房龙原序之外,还收入了郁达夫和林徽因为《古代的人》所作的序言;书中还配有黑白插图

中英双语对照读本中,既可以领略原文风采,也可以体会名家译文的信实、精妙

一脉相承:中华历代文化鉴赏
洞明世事,从读书开始
钟灵毓秀之地:各省文化大赏
隽永的精神家园:中华艺术盛景
探索东方奇幻世界:神、鬼、人
书友说
  • lyg*** 2024/7/30 11:40:44
    民国故人的译著,与现在的语言稍有差别,仍然具有精准流畅的魅力,自然这是他们的学养和阅历成就的,向那个时代的文人致敬!
查看下一条 >>

编辑推荐

《一杯茶》

一般的小说只是小说,她的小说是纯粹的文学。真的艺术;平常的作者只求暂时的流行,博群众的欢迎,她却只想留下几块“时灰”掩不暗的真晶,只要得少数知音者的赞赏。 

       ——徐志摩

徐志摩的诗才尽人皆知,他的字句清新、意境优美和神思飘逸,历来是文青们效仿的典范。美慧的英国女作家曼殊斐尔人格的精华给了诗人灵澈,他们惺惺相惜。*适合在一个绵绵细雨的日子,捧一杯咖啡或清茶,读《园会》,品《一杯茶》,看《理想的家庭》之模样。诗人用他如诗般的音律,典雅的人名转译,神奇点睛之笔,重现多位栩栩如生的欧美人物形象,亲切而又陌生,仿佛老上海城隍庙游园会,走来一群曼妙的蔷媚,谈着雨夜的翡冷翠……

本书收录了徐志摩翻译英国著名短篇小说家曼殊斐尔的《园会》《一杯茶》《巴克妈妈的形状》《一个理想的家庭》《刮风》五篇小说,以及徐志摩纪念曼殊斐尔的文章《曼殊斐尔》。读者从中可以领略曼殊斐尔写实、简约、诗化的写作特色,以及徐志摩同样具有诗意的译笔。


《青春》

他(康拉德——编辑注)的著作都是以海洋做题材,但是他不像普通海洋作家那样只会肤浅地描写海上的风浪:他是能抓到海上的一种情调,写出满纸的波涛,使人们有一个整个的神秘感觉。他对于船仿佛看做是一个人,他书里的每只船都有特别的性格,简直跟别个小说家书里的英雄一样。然而,他自己最注重的却是船里面各个海员性格的刻画。他的人物不是代表哪—类人的,每人有他绝对鲜明的个性,你念过后永不会忘却,但是写得一点不勉强,一点不夸张.这真是像从作者的灵魂开出的朵朵鲜花。这几个妙处凑起来使他的小说愈读,回甘的意昧愈永。 

       ——梁遇春

《青春》是约瑟夫·康拉德的短篇小说,讲述了充满青春激情的小伙子马洛的首次东方之旅。马洛在破旧的“圣地”号货船上任二副,他和同伴经历了水与火的洗礼,勇往直前。虽然“圣地”号后来遭到灭顶之灾,但全体水手分乘救生艇继续前进。马洛指挥 小的救生艇率先抵达陌生的海岸,赢得了胜利。

小说由著名翻译家、作家梁遇春翻译,书后还附有译者所写的作者简介,以及著名翻译家冯至所作的《谈梁遇春》


《幸福的摆》

东洋思想的极致,是在不来发明这样的“摆”,不但不来,并且不想;不但不想到“幸福的摆”,并且连世间有所谓“摆”这一种劳什子也不想到。这是令人长寿平安,是个古老拖延的秘法。老聃作五千言,释迦有恒河沙数说。也还是东洋人中的“好事之徒”也。 

       ——鲁迅

本书收录著名作家、翻译家郁达夫翻译的多篇外国短篇小说,尤以德国作家R·林道的短篇《幸福的摆》引人深思,主人公华伦绘图立说,发明“幸福的摆”,自视为生路,而其实又是死因,颇具日耳曼特色。郁达夫以散文见长,他的译文也颇有散文连绵含蓄的韵味,而据译者本人所述,所选译的文章也都是自己及其赞赏和共鸣的文章。郁达夫对原文也是甄选*的版本,并在每篇译文后均有简短小记。读者从这一中英双语对照的小书中,既可以领略原文和译文的风韵,也可以感受名家琢磨译文的严谨。


《古代的人》

房龙的这一种方法,实在巧妙不过。干燥无味的科学常识,经他那么的一写,无论大人小孩,读他的书的人,都觉得娓娓忘倦了。 

       ——郁达夫

房龙擅长以理性、睿智而宽容的眼睛带我们走进了波澜壮阔的历史长河。他的名篇《人类的故事》用很小的篇幅展示了宏大的人类历史。这本《古代的人》恰是《人类的故事》的前传,同样从人性的角度来描述历史。房龙文风简捷、幽默,深入浅出;林徽因译笔信实、精妙,清新流畅。中英对照,交映成趣。此次出版,增添原译未收录的附录部分,为《古代的人》完整版。

序言部分,除收入中英对照的房龙原序之外,还收入了郁达夫和林徽因为《古代的人》所作的序言。

序言

       几个月前,受辽宁人民出版社编辑邀约,为他们精编的一套民国名家经典译丛作序,并收到电子初稿小样。虽执教英文近30年,翻译专业书籍、英美小说、杂文等文字量近200万字,但为学贯中西的大文学家、民国时期精英才俊郁达夫、徐志摩、林徽因等人的译作写序,岂敢?故几番推辞,不敢承约。但手中拥有了这份来自故乡的电子书小样,我如获至宝。在北欧夏日极昼极长的日光里,工作之余,悠闲地坐在斑斓树荫下、湖边草坪上或街边咖啡座里,我先睹为快。捧书细读,重温英汉对译的妙与美,我似乎穿越到了上个世纪二十、三十年代的民国时期,与我少年时起就崇拜的冷峻的郁达夫、才情的徐志摩和美丽的林徽因在方方正正的中文里相遇啦!我在字里行间感受民国时期那股清新的译风,在诗化的素美语言中玩味彼时翻译的乐趣,徜徉在看似信手拈来却也处处机巧的篇章中,时间空间仿佛凝滞在那精读时刻。

       年少时,也曾读过英文原著小章节。一路走来,人生中年,在英语语境中深入到久远的原著,伴着波罗的海边的余晖,我再一次理解郁达夫作品《沉沦》与他的译作《幸福的摆》的某种关联。主人公华伦徘徊在理性与感性之间,命运从悲喜转为平和,仿佛那身边大海,时而惊涛拍岸,汹涌澎湃,而后又归于平静安详,不仅抒发感叹:这就是人生啊!

       某个晴朗的周末,我在湖边草坪席地而坐,像个12岁的小姑娘般充满好奇地读完了亨德里克·威廉·房龙撰写、林徽因译就的《古代的人》。房龙像个博学的圣诞老人,精巧细致地引领读者走入历史长河,贴切的行文勾画人类进步的面面观。而时年22岁的美丽才女林徽因用她缜密的逻辑,精致的文字,醇熟的译法再现出原著风格。读她的作品如同欣赏她设计的精美建筑,那样灵动,那样飘逸。

       徐志摩的诗才人尽皆知,他的字句清新、意境优美和神思飘逸是历来文青们效仿的典范。美慧的英国女作家曼殊斐尔人格的精华给了诗人灵澈,他们惺惺相惜。最适合在一个绵绵细雨的日子,捧一杯咖啡或清茶,读《园会》,品《一杯茶》,看《理想的家庭》之模样。诗人用他如诗般的音律,典雅的人名转译,神奇点睛之笔,重现多位栩栩如生的欧美人物形象,亲切而又陌生,仿佛老上海城隍庙游园会,走来一群曼妙的蔷媚,谈着雨夜的翡冷翠……

       快生活时代,让我们的思想、思绪慢下来,品读经典,体会文字语言的译介之美。让这译介的“媒”引领我们走入东西方文化的“国际理解”之中吧!

张东辉

(英语教授、维尔纽斯大学

孔子学院中方院长)

于维尔纽斯

2016年7月

作者简介

作者——

凯瑟琳·曼斯菲尔德(Katherine Manthfield,1888—1923),英国短篇小说家,以短篇小说见长,新西兰文学的奠基人,被誉为100多年来新西兰最有影响的作家之一。1922年7月,徐志摩慕名在伦敦拜访了曼殊斐尔。

约瑟夫·康拉德,波兰裔英国小说家,是英国现代主义小说的先驱,著有《黑暗的中心》《吉姆爷》等名篇。康拉德有着二十余年职业海员经历,因而小说也以海洋题材颇负盛名。《青春》是根据作者在1881-1883年以二副身份带领“巴勒斯坦”号商船去东方的真实故事改编而成。

亨德里克·威廉·房龙(Hendrik Willem Van Loon),荷裔美国人,著名学者,作家,历史地理学家。1882年出生在荷兰鹿特丹,他是出色的通俗作家,在历史、文化、文明、科学等方面都有著作,而且读者众多,是伟大的文化普及者,大师级的人物。

……


译者——

林徽因,中国著名建筑师、诗人、作家。人民英雄纪念碑和中华人民共和国国徽深化方案的设计者、建筑师梁思成的妻子。三十年代初,同梁思成一起用现代科学方法研究中国古代建筑,成为这个学术领域的开拓者,后来在这方面获得了巨大的学术成就,为中国古代建筑研究奠定了坚实的科学基础。文学上,著有散文、诗歌、小说、剧本、译文和书信等,代表作《你是人间四月天》,《莲灯》,《九十九度中》等。其中,《你是人间四月天》最为大众熟知,广为传诵。
郁达夫(1896年12月7日-1945年9月17日),男,原名郁文,字达夫,幼名阿凤,浙江富阳人,中国现代作家、革命烈士。 郁达夫是新文学团体“创造社”的发起人之一,一位为抗日救国而殉难的爱国主义作家。在文学创作的同时,还积极参加各种反帝抗日组织,先后在上海、武汉、福州等地从事抗日救国宣传活动,其文学代表作有《怀鲁迅》、《沉沦》、《故都的秋》、《春风沉醉的晚上》、《过去》、《迟桂花》等。

梁遇春(1906--1932),福建闽侯人,1928年毕业于北京大学,同年到上海暨南大学任教,翌年返回北京大学图书馆工作。其文学活动始于大学学习期间,主要是翻译西方文学作品和散文。主要著作有散文集《春醪集》、《泪与笑》等。

徐志摩(1879-1931)中国现代著名诗人。浙江海宁人。早年就读于北京大学、北洋大学。1918年留学美国,学习银行学1912年转入英国剑桥大学当特别生,研究政治经济学,开始刨作新诗。20年代在北京、上海任大学教授,编辑《诗刊》、《新月》等刊物,是中国新诗史上重要流派新月派的主要成员。1931年因飞机失事去世。

图片展示














 


本单详情

《古代的人(汉英对照版)》
作者:房龙(作者);林徽因(译者)
出版社:辽宁人民出版社
ISBN:9787205086459
出版时间:2017/1/1
开本:32开
页数:309
定价:29.0

目录:
序一
序二
题首
一 历史以前的人
二 宇宙渐渐地冷了
三 石器时代的终了
四 人类之最初的学校
五 象形文字的释明
六 生之区与死之域
七 国家之建立
八 埃及的兴起和倾覆
九 美索不达迷亚——两河之间的陆地
十 萨谟利亚人的楔形文字
十一 亚西利亚和巴比伦尼亚——大塞姆的溶壶
十二 摩西的故事
十三 耶路撒冷——律法的城市
十四 达马士革——经商的城市
十五 航越地平线的腓尼基人
十六 字母随在行商后
十七 古代的终了
附录:与本书相关的日期

《幸福的摆(汉英对照版)》
作者:R.林道 (作者), 郁达夫 (译者)
出版社:辽宁人民出版社
ISBN:9787205086442
出版时间:2017/1/1
开本:32开
页数:
定价:23.0

目录:
幸福的摆
一位纽英格兰的尼姑
一女侍

《青春(汉英对照版)》
作者:约瑟夫·康拉德 (作者), 梁遇春 (译者)
出版社:辽宁人民出版社
ISBN:9787205087876
出版时间:2017/1/1
开本:32开
页数:149
定价:18.0

青春
YOUTH
附:作者简介
谈梁遇春


《一杯茶(汉英泽照版)》
作者:曼殊斐尔 (作者), 徐志摩 (译者)
出版社:辽宁人民出版社
ISBN:9787205086466
出版时间:2017/1/1
开本:32开
页数:194
定价:20.0

目录:
园会
一杯茶
巴克妈妈的行状
一个理想的家庭
刮风
曼殊斐尔

淘书团小贴士

1、全场包快递,快递不可达区域使用邮政小包,需自付邮费(港澳台、新疆西藏运费政策>>

2、淘书团订单限30分钟内支付,逾时将被取消。

外国人眼中的中国

团购畅销榜

相关推荐

返回顶部
在线客服