著名诗人、翻译家卞之琳译《莎士比亚悲剧四种》,此书1988年列入人民文学出版社“网格本”,是众多莎翁译本中的绝妙臻品!卞之琳与戴望舒在40年代并称“南戴北卞”;作为翻译家,本书代表了中国莎翁作品翻译的至高成就。本次团购为【中国社会科学院文库】2007年版16开大本,囊括《哈姆雷特》《奥瑟罗》《里亚王》《麦克白斯》,根据原著通行版并比照多个专家版本以诗性散文体译出,博采众长、忠于原文、注解精当。希望与失望相随,光明与黑暗交替,快乐与悲伤同行,带读者领略莎士比亚语言的魅力与力量;书前附张守义先生绘制的莎翁画像,全书排版疏朗有致,翻阅舒适,兼具文学、学术和收藏价值。定价68元,现团购价19.9元包邮!
★ 16开平装,方志出版社出版
★ 本书自1988年出版以来备受好评,几乎断版,作品的思想价值与文学价值极高
★ 几百年来,文学界公认《哈姆雷特》——地位*重要;《奥瑟罗》——结构*严谨;《里亚王》——气魄*宏伟;《麦克白斯》——动作*迅疾
★ 卞之琳以诗体和散文体翻译,语言优美、简洁朴实,适合诵读
莎士比亚是有史以来伟大的剧作家之一,他的四大悲剧代表了其成就。几百年来,文学界公认《哈姆雷特》——地位重要;《奥瑟罗》——结构量严谨;《里亚王》——气魄宏伟;《麦克白斯》——动作量迅疾。作品的思想价值与文学价值极高。卞之琳先生根据原著通行版及其他多个专家版本译出的中译本,吸取了之前不同中译本的经验,博采众长、独辟蹊径、不仅忠实于原文,语言优美,而且反映了当时国际莎学界的新研究成果,可谓是大家的心血之作。
著名诗人、翻译家卞之琳译《莎士比亚悲剧四种》,此书1988年收入人民文学出版社“网格本”,2007年列入【中国社会科学院文库】,是众多莎翁译本中的绝妙臻品!
1988年人民文学出版社“网格本”图片
威廉·莎士比亚(1564-1616)出生于埃文河畔斯特拉特福并在那里长大。25岁时,莎士比亚离开斯特拉特福的妻儿,搬到伦敦,开始在环球剧院做演员并开始写作。莎士比亚著有三十多部戏剧,还写了一些优美的诗歌。1611年,他写成《暴风雨》,这是他所有剧作中唯一一部原创作品——通常他都是重述别人的故事。如今莎士比亚的剧作依然举世闻名,在很多人心中他是最伟大的英语作家。
卞之琳(1910年12月8日-2000年12月2日),生于江苏海门汤家镇,祖籍南京市溧水区,现当代诗人("汉园三诗人"之一)、文学评论家、翻译家,曾用笔名季陵、薛林等。抗战期间在各地任教,曾是徐志摩和胡适的学生。为中国的文化教育事业做了很大贡献。诗《断章》是他不朽的代表作。对莎士比亚很有研究,西语教授,并且在现代诗坛上做出了重要贡献。被公认为新文化运动中重要的诗歌流派新月派和现代派的代表诗人。
《莎士比亚悲剧四种》
作者:莎士比亚 著,卞之琳 译
出版社:方志出版社
ISBN:780238019
出版时间:2007/4/1
开本:16开
页数:499页
定价:68.0
目录:
译本说明
译者引言
丹麦王子哈姆雷特悲剧
威尼斯摩尔人奥瑟罗悲剧
里亚王悲剧
麦克白斯悲剧